《與歌者何戡》翻譯及注釋
二十余年別帝京,重聞天樂(lè)不勝情。
譯文:我離別京城已經(jīng)二十多載,今日重聞宮中舊曲,心中無(wú)限感慨。
注釋:帝京:帝都,京都。天樂(lè):指宮中演奏的音樂(lè)。不勝情:感情無(wú)法抑制。
舊人唯有何戡在,更與殷勤唱渭城。
譯文:當(dāng)年老相識(shí)就只剩下何戡一個(gè),他又殷勤地把《渭城曲》唱起來(lái)。更:再。渭城:樂(lè)府曲名。亦名“陽(yáng)關(guān)”。
注釋:何戡:元和、長(zhǎng)慶年間一位著名的歌手。更:再。渭城:樂(lè)府曲名。亦名“陽(yáng)關(guān)”。
劉禹錫簡(jiǎn)介
唐代·劉禹錫的簡(jiǎn)介

劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
...〔 ? 劉禹錫的詩(shī)(654篇) 〕