不道愁人不喜聽。空階滴到明。譯文及注釋
譯文
雨一直下著,聽著窗外的雨滴聲,直到深更都難以入睡。雨中的芭蕉和屋里的油燈此時(shí)似乎也變得多情起來,安慰孤獨(dú)的我。
好夢(mèng)難成,此恨難消,窗外的雨可不管憂愁的人喜不喜歡聽,仍是不停地下著,雨滴一直滴到天明才停了下來。
注釋
長(zhǎng)相思:詞牌名,唐教坊曲名。
一更更:一遍遍報(bào)時(shí)的更鼓聲。
恨,遺撼。
道:知。
階:臺(tái)階。
創(chuàng)作背景
此文系詩人早年所作,屢試不第,羈旅異鄉(xiāng),幾欲灰心,恰逢陰雨,徹夜難眠,有感而發(fā)此作。
參考資料:
1、蘇易編著.唐詩宋詞三百首 美繪插圖版:北京燕山出版社,2013.05:第197-198頁
鑒賞
?萬俟詠?zhàn)髟~喜用淡語,且工于音韻。這樣連續(xù)重復(fù)用字,吟詠起來便很有音樂上的美感。《雨》首句“一聲聲,一更更”形容雨聲,連用兩個(gè)疊宇,描摹雨斷斷續(xù)續(xù)的聲音,既顯得形象,在聲音上也顯得貼近。雨聲之所以如此清晰入耳,是因?yàn)槿艘股铍y寐。“窗外芭蕉窗里燈”,聽雨之人點(diǎn)。一盞孤燈,隔窗昕雨。“芭蕉”暗示雨打芭蕉的聲音,使雨的聲音更加響亮。“此時(shí)無限情”,直接道出人的心情。然而“無限”二字又使這種直言顯得暖昧模糊。只知情意無限,心事無邊,卻不知究竟是什么樣的心事使人長(zhǎng)夜失眠,寂寞聽雨。“夢(mèng)難成,恨難平”,用兩個(gè)“難”字突出人的愁苦心情。因難以入睡,所以道.“夢(mèng)難成”,連暫時(shí)逃避到好夢(mèng)中去都是一種奢望;又因情在心頭輾轉(zhuǎn),更兼一夜風(fēng)雨,觸動(dòng)愁思,故日“恨難平”。但是雨不管這些,它“不道愁人不喜聽”,只管“空階滴到明”。“愁人”怪雨無情,不顧人的心情,就這樣在空洞洞的臺(tái)階上一點(diǎn)一點(diǎn)滴到天明,這說明人一夜未睡。“一聲聲,一更更”的雨聲,凄凄涼涼,仿佛人心中的愁緒一般,永遠(yuǎn)沒有盡頭。全詞無一處提及“雨”字,卻處處是雨。作者將雨聲與聽雨之人的心情融合得毫無痕跡,顯示出高超的運(yùn)筆功力。
萬俟詠簡(jiǎn)介
宋代·萬俟詠的簡(jiǎn)介

萬俟詠是北宋末南宋初詞人。字雅言,自號(hào)詞隱、大梁詞隱。籍貫與生卒年均不詳。哲宗元佑時(shí)已以詩賦見稱于時(shí)。據(jù)王灼《碧雞漫志》卷2記載:“元佑時(shí)詩賦老手”。但屢試不第,于是絕意仕進(jìn),縱情歌酒。自號(hào)“大梁詞隱”。徽宗政和初年,召試補(bǔ)官,授大晟府制撰。紹興五年(1135)補(bǔ)任下州文學(xué)。善工音律,能自度新聲。詞學(xué)柳永,存詞27首。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(30篇)〕猜你喜歡
- 欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
- 過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。
-
孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流。
出自 唐代 李白: 《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》
-
春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。
出自 宋代 蘇軾: 《青玉案·送伯固歸吳中》
- 八月長(zhǎng)江萬里晴,千帆一道帶風(fēng)輕。
- 東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。
-
老來情味減,對(duì)別酒、怯流年。
出自 宋代 辛棄疾: 《木蘭花慢·滁州送范倅》
-
多情卻被無情惱,今夜還如昨夜長(zhǎng)。
出自 金朝 元好問: 《鷓鴣天·候館燈昏雨送涼》
- 今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆?/a>
- 當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。