首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《游子吟》翻譯及注釋

      唐代顧況

      故櫪思疲馬,故窠思迷禽。

      譯文:用舊的馬槽想念已日漸老去的馬兒,迷路的鳥兒想念自己的巢穴。

      注釋:櫪:馬槽。窠:昆蟲、鳥獸的巢穴。

      浮云蔽我鄉,躑躅游子吟。

      譯文:天上浮云遮蔽了家鄉,遠離家鄉的游子還在痛苦徘徊。

      游子悲久滯,浮云郁東岑。

      譯文:悲痛不已一直不愿前行,那天邊的層云已漸漸積聚厚重的得擋住了東邊的高山。

      注釋:岑:小而高的山。

      客堂無絲桐,落葉如秋霖。

      譯文:接待客人的廳堂寂靜無聲,簌簌而下的落葉仿似綿綿不休的秋雨。

      注釋:秋霖:秋天所下的大雨。

      艱哉遠游子,所以悲滯淫。

      譯文:遠行的游子想到旅途艱難,所以悲痛難絕。

      一為浮云詞,憤塞誰能禁。

      譯文:僅僅一首以浮云而做的詞,又怎能表達其中的憂思郁悶呢。

      馳歸百年內,唯愿展所欽。

      譯文:不知道什么時候才能歸來,只盼望自己能一展所長。

      胡為不歸歟,坐使年病侵。

      譯文:為什么現在還不能歸去呢,因為常年病痛無法出行。

      注釋:胡:為什么,何故。

      未老霜繞鬢,非狂火燒心。

      譯文:還未年老雙鬢卻已斑白,只是因為心中憂思太多。

      注釋:燒心:心急如焚;煩惱。

      太行何難哉,北斗不可斟。

      譯文:越過太行山有多困難呢,美酒連那酒杯都不能斟滿。

      注釋:北斗:北斗七星排列成斗勺形,因以喻酒器。

      夜靜星河出,耿耿辰與參。

      譯文:寂靜夜晚星河滿天,就像黎明時那般明亮。

      注釋:耿耿:明亮貌。辰:同“晨”,清早。

      佳人夐青天,尺素重于金。

      譯文:心中佳人相隔萬里,一紙書信重于千金。

      注釋:夐:遠。尺素:這里指書信。

      泬寥群動異,眇默諸境森。

      譯文:天氣晴朗各種動物們都出來覓食,在那一望無際的森林里隨處可見。

      注釋:泬寥:指晴朗的天空。群動:各種動物。眇默:悠遠;空寂。

      苔衣上閑階,蟋蟀催寒砧。

      譯文:因少有人來石階上已長滿青苔,不時傳來的蟋蟀聲更讓人覺得凄冷蕭瑟。

      注釋:苔衣:泛指苔蘚。寒砧:指寒秋的搗衣聲。砧,搗衣石。詩詞中常用以描寫秋景的冷落蕭條。

      立身計幾誤,道險無容針。

      譯文:想要立足以展才能,卻始終不得機會,道路險阻不容有一點閃失。

      注釋:立身:立足;安身。

      三年不還家,萬里遺錦衾。

      譯文:三年了還不能回到故鄉,安定無憂的生活仿佛已與我有千里之遙。

      夢魂無重阻,離憂罔古今。

      譯文:在夢里總能毫無困阻的回去,離思憂愁的心情是不分古今的。

      注釋:罔:無,沒有。

      胡為不歸歟,辜負匣中琴。

      譯文:為什么現在還不能回去呢,讓我如何能對得起這匣中之琴。

      腰下是何物,牽纏曠登尋。

      譯文:腰下的植物不知是和品種,總是想攀附著身子往高處爬。

      注釋:牽纏:糾纏。登尋:登高尋覓。

      朝與名山期,夕宿楚水陰。

      譯文:與山巒一起等待清晨,與江河一起迎接傍晚的到來。楚水殊演漾,名山窅嶇嵚。湖面水波蕩漾,崇山峻嶺連綿不絕。

      注釋:楚水殊演漾(yàng),名山窅嶇嵚(qīn)。演漾:水波蕩漾。窅:深遠。嶇嵚:形容山勢峻險。

      楚水殊演漾,名山窅嶇嶔。

      譯文:從遠方來到此處,無法了解這江河有多深。

      客從洞庭來,婉孌瀟湘深。

      譯文:柑橘柚子生產于南方,南飛的大雁只留下秋天的聲音。

      注釋:遺:余,留。

      橘柚在南國,鴻雁遺秋音。

      譯文:下方芳草綿延不盡,上邊的橘林正當茂盛。

      下有碧草洲,上有青橘林。

      譯文:拿著火燭探尋那幽深洞穴,那奔騰的波濤好似天然的珍寶。

      注釋:凌波:奔騰的波浪;波濤。天琛:天然出產的珍寶。

      引燭窺洞穴,凌波睥天琛。

      譯文:香蒲與荷花縱橫交錯,那些才出生不久的野鴨、白鶴幼鳥也被淋的渾身濕透。

      注釋:蒲荷:香蒲與荷的合稱。淋涔:水流滴貌。

      蒲荷影參差,鳧鶴雛淋涔。

      譯文:放聲高歌為那甘棠惋惜,用簪子輕輕的挽起散發。

      注釋:浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。

      浩歌惜芳杜,散發輕華簪。

      譯文:為什么還不回去呢,心中愁苦淚流滿面,不禁打濕衣衫。

      胡為不歸歟,淚下沾衣襟。

      譯文:鳶鳥極度渴望飛上那遙遠天河,渺小的螻蟻也可以制住比它強大的大魚。

      鳶飛戾霄漢,螻蟻制鳣鱏。

      譯文:國家正值強大繁榮時期,好似被日月照耀那般耀眼。

      赫赫大圣朝,日月光照臨。

      譯文:君主雖然知道重視賢臣,但還是有很多有識之士被埋沒而無法施展抱負。

      圣主雖啟迪,奇人分湮沈。

      譯文:王宮中的音樂未曾停止,王府環佩聲不覺。

      注釋:層城:指京師;王宮。云韶:黃帝《云門》樂和虞舜《大韶》樂的并稱。后泛指宮廷音樂。球琳:球、琳皆美玉名。亦泛指美玉。

      層城登云韶,王府鏘球琳。

      譯文:正因為我希望能為國盡力,所以更加應該勸誡君王啊。

      鹿鳴志豐草,況復虞人箴。

      顧況簡介

      唐代·顧況的簡介

      顧況

      顧況(生卒年不詳),字逋翁,號華陽真逸(一說華陽真隱)。晚年自號悲翁,漢族,唐朝海鹽人,(今在浙江海寧境內)人。唐代詩人、畫家、鑒賞家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作詩嘲諷得罪權貴,貶饒州司戶參軍。晚年隱居茅山,有《華陽集》行世。

      ...〔 ? 顧況的詩(211篇)
      主站蜘蛛池模板: 任你躁国语自产一区在| 97久久精品无码一区二区天美| 日韩精品一区二区三区在线观看l| 日本香蕉一区二区三区| 91精品一区二区综合在线| 国产一区二区三区高清视频| 国产精品免费综合一区视频| 伊人色综合视频一区二区三区| 乱色精品无码一区二区国产盗| 国产一区二区精品| 中文无码AV一区二区三区| 亚洲国产成人久久一区久久| 在线观看国产一区二区三区| 精品国产一区二区麻豆| 精品一区狼人国产在线| 成人毛片无码一区二区| 色综合视频一区二区三区44| 亚拍精品一区二区三区| 国产精品福利一区二区久久| 午夜性色一区二区三区免费不卡视频| 亚洲国产精品一区| 国产精品夜色一区二区三区| 国产99久久精品一区二区| 亚洲一区二区三区成人网站| 久久精品免费一区二区喷潮| 国产日韩视频一区| 能在线观看的一区二区三区| 国产一区在线视频观看| 亚洲性日韩精品国产一区二区| 久久国产精品免费一区| 国产裸体歌舞一区二区| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 亚洲福利一区二区三区| 少妇一夜三次一区二区| 国产亚洲福利一区二区免费看| 亚洲国产高清在线一区二区三区| 无人码一区二区三区视频| 久久久av波多野一区二区| 男人的天堂av亚洲一区2区| 国产产一区二区三区久久毛片国语|